lunes, 16 de abril de 2018

"ELS DONS" de Pere Rovira (Contra la mort, 2011)

ELS DONS

¿Què donaries més per un amor de vell,
per un amor que ja s’escapa de la pell?
¿Què més em pots donar, si no has deixat marcir
les teves flors del bé, si ets bona com el vi?

Per negar la ruïna, els dolors, la ceguera,
lliguem les nostres boques amb nusos de foguera
i amb les puntes dels dits deslliguem el desmai;
el plaer és una llengua que no ens ha mentit mai,
els llavis secs i freds només hi estan per fora,
la sang i el pensament encara ens van alhora,
el desig s’alimenta del que la força perd.

I si una mala nit em sents el cos inert
(és un rellotge antic, de vegades s’avança,
o s’atura i fa el mort), aviva l’esperança:
el meu amor no entén la paraula morir;
per estimar-te sempre, no em necessita a mi.

Pere Rovira (Contra la mort, Edicions Proa, Barcelona 2011)
 

LOS DONES

¿Qué más darías por un amor de viejo,
por un amor que ya se escapa de la piel?
¿Que más me puedes dar, si no has dejado marchitar
tus flores del bien, si eres buena como el vino?

Para negar la ruina, los dolores, la ceguera,
atamos nuestras bocas con nudos de hoguera
y con las puntas de los dedos desatamos el desmayo;
el placer es una lengua que no nos ha mentido nunca,
los labios secos y fríos solo lo están por fuera,
la sangre y el pensamiento todavía nos van al unísono,
el deseo se alimenta de lo que pierde la fuerza.

Y si una mala noche me notas el cuerpo inerte
(es un reloj antiguo, a veces se adelanta,
o se para y se hace el muerto), aviva la esperanza:
mi amor no entiende la palabra morir;
para amarte siempre, no me necesita a mí.

Pere Rovira (Contra la mort, Edicions Proa, Barcelona 2011)
(Versión de Pedro Casas Serra) 

No hay comentarios:

Publicar un comentario